Subject: Powerful statement recently made in this forum.... + my carnival ballon :)

From: "Akhet" <here@home.earth>
news:<hdeqq3$1rlv$1@news.telesweet.net>



--------
### - imho the kindest and perhaps greatest thing anyone can possibly do for his
fellow man is to just simply lift him/herself up out of the slime of human
imagination and crappy ideas into the clear light of pure being and understanding
because this automatically has a knock-on/ripple effect on everyone else around
them without any effort on your part whatsoever... a light shines silently, calmly
and steadily in the dark and everyone near it automatically benefits by being able
to see better/further in the darkness, but to attempt to do this deliberately
(rationally) only corrupts/darkens that light instead of making it brighter :)
-------- -Slider

Thread about House-ism.
Let's share this wisdom now as I don't need to recall Jesus's similar statements.

White horses.
----------

Very strong lyrics from
Alan Bergman, Marilyn Bergman Composer(s):
http://www.google.ca/search?q=Bergman+Les+moulins+de+mon+coeur&hl=en&source=hp&ie=ISO-8859-1 (Who's computer is this?)
You might google for (The Windmills of your mind) for other versions of this already fabulous melody.

Apologies here for conveying french lyrics;
The English version is often totally revamped and not conveying the same at all.
I'm gonna translate it loosely with my imperfect knowledge,
not trying to make rhymes.

=============================
Les moulins de mon coeur (The Windmills of your mind)

Comme une pierre que l'on jette
--Like a stone that we throw.

Dans l'eau vive d'un ruisseau
-- In the living water of the stream.

Et qui laisse derrière elle
--And leaving behind it.

Des milliers de ronds dans l'eau
-- Thousands of circles in the water.

Comme un manège de lune
--A merry-go-round of moons.

Avec ses chevaux d'étoiles
-- With its starly horses.

Comme un anneau de Saturne
-- Like a ring of saturn.

Un ballon de carnaval
-- A carnival baloon.

Comme le chemin de ronde
-- Like a circular path.

Que font sans cesse les heures
-- That incessant hours make.

Le voyage autour du monde
-- A travel around the world.

D'un tournesol dans sa fleur
-- A sunflower in its flower.

Tu fais tourner de ton nom
-- You turn it all from your name.

Tous les moulins de mon coeur
-- All the windmills of my heart.

Comme un écheveau de laine
-- Like a hank of wool.

Entre les mains d'un enfant
-- Between the hands of a child.

Ou les mots d'une rengaine
--Or the words of a popular tune.

Pris dans les harpes du vent
-- Catched in the harps of the wind.

Comme un tourbillon de neige
-- Like a whirlwind of snow.

Comme un vol de goélands
-- Like the flight of seagulls.

Sur des forêts de Norvège
-- Over Norvegian forests.

Sur des moutons d'océan
-- Over ocean sheeps.

Comme le chemin de ronde
-- Like a circular path.

Que font sans cesse les heures
-- That incessant hours make.

Le voyage autour du monde
-- A travel around the world.

D'un tournesol dans sa fleur
-- A sunflower in its flower.

Tu fais tourner de ton nom
-- You turn it all from your name.

Tous les moulins de mon coeur
-- All the windmills of my heart.

~~

Ce jour-là près de la source
-- On this day close to the source.

Dieu sait ce que tu m'as dit
-- God knows what you told me.

Mais l'été finit sa course
-- But summer end its journey.

L'oiseau tomba de son nid
-- The bird fell of its nest.

Et voila que sur le sable
-- And there over the sands.

Nos pas s'effacent déjà
-- Our paths already vanishing.

Et je suis seul à la table
-- And I'm alone at the table.

Qui résonne sous mes doigts
-- Resonnating under my finger tips.

Comme un tambourin qui pleure
-- Like a provincal tabor crying.

Sous les gouttes de la pluie
-- Under drops of rain.

Comme les chansons qui meurent
-- Like those songs dying.

Aussitôt qu'on les oublie
-- As soon as forgotten.

Et les feuilles de l'automne
-- And the leaves of automn.

Rencontre des ciels moins bleus
-- Encounter skies of lesser blue.

Et ton absence leur donne
-- And your absence gives them

La couleur de tes cheveux
-- That colour in your hair.

Une pierre que l'on jette
--A stone that we throw.

Dans l'eau vive d'un ruisseau
-- In the living water of the stream.

Et qui laisse derrière elle
--And leaving behind it.

Des milliers de ronds dans l'eau
-- Thousands of circles in the water.

Au vent des quatre saisons
- To the winds of four seasons.

Tu fais tourner de ton nom
-- You turn it all from your name.

Tous les moulins de mon coeur
-- All the windmills of my heart.
=============================



up next back

Usenet Replayer Web-based Usenet tools, including news resources archive, news server search, posting and retrieving of Usenet messages, Dialer protection, and forgery cancellations. Free. alt.dreams.castaneda FAQ Sources